TEXTE DE RÉFÉRENCE
842 - Les Serments de Strasbourg

Tels que rapportés par Nithard, petit-fils de Charlemagne et cousin de Charles II le Chauve et de Louis le Germanique.
Cumque Karolus hæc eadem verba romana lingua perorasset, Ludhovicus, quoniam major natu erat, prior hæc deinde se servaturum testatus est :
Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun
salvament, d'ist di in avant, in quant Deus
savir et podir me dunat, si salvarai eo
cist meon fradre Karlo et in aiudha
et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son
fradra salvar dift, in o quid il mi altre-
si fazet et ab Ludher nul plaid nunquam
prindrai qui, meon vol, cist meon fradre
Karle in damno sit.
Quod cum Ludhovicus explesset, Karolus teudisca lingua sic hec eadem verba testatus est :
[...]
Sa...

Tous les textes

gahag-0028695484-1.jpg

TESTS DE FRANÇAIS
Champs lexicaux

Le test comprend 150 mots à catégoriser selon six domaines généraux de formation issus du programme de francisation du Québec.

Tous les tests

susan-yin-2JIvboGLeho-unsplash.jpg

DOCUMENTATION OFFICIELLE
Référence francisation - Agir pour interagir

Matériel didactique créé par le Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion du Québec. Ce programme vise l'intégration linguistique des immigrants.

Toute la documentation

gahag-0012833171-1.jpg

DICTIONNAIRES EN PDF
Arabe
télécharger le fichier

Cet ouvrage comprend 1590 mots français traduits en arabe standard. Le dictionnaire possède deux entrées : la première conduit aux mots français auxquels un apprenant arabophone peut être confronté. À côté de la traduction arabe du terme, il trouvera le terme correspondant en luxembourgeois. Les mots inscrits en luxembourgeois sont suivis d’une translittération du mot arabe. Celle-ci pourra intéresser des lecteurs non-arabophones puisqu’elle permet de prononcer un mot en arabe standard sans connaître l’alphabet arabe.

Tous les dictionnaires

hal-gatewood-tZc3vjPCk-Q-unsplash.jpg

AUTRES SITES WEB
180 virelangues

Les 180 vire-langues recensés par la DREF ont été disposés selon des cycles scolaires : les premiers sont normalement plus faciles ou ils font appels à du vocabulaire ou à des conjugaisons plus usuels; par la suite les vire-langues se complexifient jusqu’aux plus difficiles. Toutefois, chaque enseignant(e) peut déterminer quels vire-langues seraient les plus appropriés pour ses élèves. Les paliers indiqués ne sont qu’à titre de suggestions.

Tous les sites Web