TEXTE DE RÉFÉRENCE
ca 880 - La Cantilène de sainte Eulalie

Poème racontant le martyre de sainte Eulalie de Mérida.
Buona pulcella fut Eulalia.
Bel auret corps bellezour anima.
Voldrent la ueintre li deo inimi.
Voldrent la faire diaule servir
Elle nont eskoltet les mals conselliers.
Quelle deo raneiet chi maent sus en ciel.
Ne por or ned argent ne paramenz.
Por manatce regiel ne preiement,
Niule cose non la pouret omque pleier.
La polle sempre non amast lo deo menestier.
Et por o fut presentende maximiien.
Chi rex eret a cels dis soure pagiens.
Il li enortet dont lei nonque chielt.
Qued elle fuiet lo nom xristiien.
Ellent adunet lo suon element
Melz sostendreiet...

Tous les textes

gahag-0028695484-1.jpg

TESTS DE FRANÇAIS
Étendue du vocabulaire

Le test suppose le nombre de mots connus par l'utilisateur en extrapolant le nombre de réponses correctes par zones de fréquence.

Tous les tests

susan-yin-2JIvboGLeho-unsplash.jpg

DOCUMENTATION OFFICIELLE
Programme-cadre de français

En vue d’assurer une meilleure cohérence des interventions en matière de francisation, le ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (MICC) et le ministère de l’Éducation, du Loisir et du Sport (MELS) ont produit un référentiel commun en matière de francisation pour les personnes immigrantes adultes. Ce référentiel commun est constitué de deux instruments essentiels au parcours de francisation des personnes immigrantes. Il s’agit de l’Échelle québécoise des niveaux de compétence en français des personnes immigrantes adultes et du Programme-cadre de français pour les personnes immigrantes adultes au Québec.

Toute la documentation

gahag-0012833171-1.jpg

DICTIONNAIRES EN PDF
Persan/Dari
télécharger le fichier

Cet ouvrage comprend 1590 mots français traduits en farsi avec les expressions en dari, si elles diffèrent du farsi. Le dictionnaire possède deux entrées : d’abord des mots français auxquels un apprenant persanophone peut être confronté, ensuite des mots en farsi avec lesquels il veut s’exprimer. À côté de la traduction français-farsi et de la traduction farsi-français, il trouvera le terme correspondant en luxembourgeois. Les mots inscrits en luxembourgeois sont suivis d’une translittération du mot farsi. Celle-ci pourra intéresser tous les lecteurs puisqu’elle permet de prononcer un mot en farsi sans connaître l’alphabet arabe, qui est également utilisé pour écrire le farsi.

Tous les dictionnaires

hal-gatewood-tZc3vjPCk-Q-unsplash.jpg

AUTRES SITES WEB
Lexique3

Lexique 3 est une base de données qui fournit pour 135 000 mots du français: les représentations orthographiques et phonémiques, la syllabation, la catégorie grammaticale, le genre et le nombre, les fréquences, les lemmes associés, etc.

Tous les sites Web